摘要:语言与文化密不可分。本文指出在教学中要培养学生的文化意识,就要把文化知识渗透到英语教学的每个方面,利用课余时间开展与文化知识相关的活动,通过语言实践活动培养学生的跨文化交际能力。
关键词:语言文化交际方法大学英语教学
中图分类号: H319 文献标识码: A文章编号:1672-1578(2010)02-0025-02
语言离不开文化,文化依靠语言。英语教学是一种语言教学,教好一种语言离不开对这种语言所承载的文化的传授。大学英语教学必须加强文化教育。
1 培养学生的文化意识
让学生了解语言、交际和文化三者间的关系,认识到学习英语国家文化知识在英语学习中的重要性以及达到英语学习目的的必要性,从而培养学生的文化意识和跨文化交际的文化敏感性。
2 把文化知识渗透到英语教学的每个方面
2.1在词汇教学中注重比较英汉词汇、习语的文化差异
“词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具,许多词汇都带有特定的文化信息” [1]。如果将词汇所隐含的文化内容在教学中进行适度的讲解,学生就能真正领会到词汇的多重含义,能够正确运用所学的词汇进行交际。如专有名词Kate Brown,Jim Green中,Brown,Green是家族姓氏,Kate,Jim是名字。这涉及到了西方国家的姓氏文化,通常名在前姓在后;intellectual是“知识分子”之意,在不同文化背景中含意大不相同。在美国,intelectua1只包括大学教授等有较高学术地位的人有时还用于贬义,而在中国,“知识分子”则包括学教师、大学生以及医生、工程师、翻译人员等一切受过大学教育的人;在我国,drugstore--般仅售药品,而在美国则还可以卖饮料、食物等;landlord在汉语中是“地主”,我们用作贬义词,但英美人却不会产生此联想。
2.2在听力教学中增加英语文化信息
中英文化有相通相似之处,也存在着巨大的潜在差异。了解英语国家的风俗习惯、思维方式,会有助于在听话中捕捉说话人的目的,理解其要传达的信息。如下面是Man 到银行与Teller(银行出纳员)之间的对话:
Man:Can I cash a cheque he re?
Teller:Do you have an account with us?
Man:Yes,I have a checking account here.
Teller:Please write your account number on the back of the cheque.
Man:Is that all your need?
Teller:Could I see one more piece of identification?
Man: Will a driver’S license do?
Teller:Yes.That’d be fine.[2]
当听到 cash(兑换现金)、cheque(支票 )和 checking account(活期存款账户)时,可以判断这个对话发生在银行里,知道这位男性是到银行兑换现金的,但 driver’S license和 cash有什么关系呢?学生如果不了解英语国家的法律文化,就很难理解这位男性出示驾驶证的真正意图。原来,在美国驾驶证和身份证一样具有法律效力,它同样可以证明一个人的身份。
2.3在口语教学中增加英语文化信息
口语训练中,要让学生在学会句式表达的同时,了解该语言适合的语境,包涵的文化因素等,避免出现交际中的语用错误。如,一位外国朋友对你说“Your English is excellent”时,你总会马上说“No.My English is still far from being perfect”之类的话。从纯语言观点来看,这句话没有错误,但从社会语言学的观点来看,这句话就很不得体。因为根据英美人的语言习惯,这种场合总希望听到“Thank you”、“Thank you for saying so,I take it as a compliment”之类的肯定回答,希望对方高兴地接受他的赞扬。
2.4在篇章的讲解中增加英语文化信息
现行的教材有许多地方都出现了与文化背景知识相关的话题。教师在讲授课文时要注意联系课文所反映的政治、经济、历史、文化等背景,阐释相关的文化知识,使学生既学习了语言,又了解了文化。《Practical English》Book 2 Unit 2的课文 What Is Culture?中有这样一个句子:“The Flat- head Indians of North America used to bind the heads of babies between boards so they would have long sloping foreheads.”学生如果了解北美印第安人的文化,这个句子就不难理解。原来,北美印第安人认为长而倾斜的前额是美丽的,因此才“常常把婴儿的头夹在木板中间”。在学习《当代大学英语》综合英语三Unit 2 Public holiday 时,教师要对Christmas这一节日的文化背景进行介绍,同时向学生讲授Christmas Eve(圣诞前夜),Christmas Tree(圣诞树),stocks(长袜),Santa Claus(圣诞老人),Christmas Card(圣诞卡片),Christmas Carol(圣诞颂歌)等相关的词语,并把“Silent Night”, “Jingle Bells”这些歌放给学生听,让他们感受圣诞节的气氛,还可以向学生介绍如Easter(复活节)Thanksgiving Day(感恩节)等西方国家其他节日。
2.5在翻译教学中增加英语文化信息
不同民族的习俗、对颜色词的理解存在着差异,在比喻和审美情趣上地域文化方面也存在差异。在翻译教学中,教师应引导学生在了解中西方文化知识的基础之上,对两者进行对比分析,找出差异,使译文达到信、达、雅的效果。如,英语中有这样一句谚语:“A good name is better than a good girdle.”如果不了解过去英国人习惯把钱夹在腰带里,或放进包里并挂在腰带下,就很难理解这句谚语的真正含义。显然,girdle在这里指金钱,这句谚语应译成:“名誉高于金钱。”[3]
2.6在写作教学中增加英语文化信息,注重比较英汉文化中思维方式的异同
在跨文化交际能力的培养中还应充分注意到英汉两种语言思维方式的不同。英语国家中的人是以自我为中心,观察和处理问题的方式是从小到大,从个体到整体。如信封的书写就先写人名、单位名或街道名,再写城镇及省市名,最后写国家名,Mr. Li Mingxin/ 502 North Oliver Ave./ West Palm Beach, Florida 33402/ U.S.A。这与汉语言的表达完全相反;英语中名词有单复数之分,动词有时态、语态形式之别,遣词造句都要严格按相应的语法规则进行,作定语的形容词一般按评议形容词—描述形容词的顺序排列[4];状语一般按方式-地点- 时间顺序排列[5]。汉语属意合性语言,需依靠词语的简单重复来增加句子的凝聚力,在讨论同一事物时,往往采取重复相同词语的手段,而英语由于有连词等丰富的语言形态手段来确保句子的衔接与连贯,可以无所顾忌地追求词语的变化;英汉文化思维方式的差异也影响了英汉篇章结构。美国学者卡普兰曾对英语和东方语言(包括汉语)学习者写的英语文章进行对比分析,发现英语篇章的组织和发展是“直线型”(linear),即直截了当、开门见山陈述主题,进行论述;汉语学生则采用“螺旋型”段落发展结构(circular/spiral),围绕主题由远到近、由表及里进行论述[6]。
3 自编文化教材,拓宽文化导入渠道
教师首先明确课程目的与内容并结合学生年龄与认知能力,在自己的教学实践中不断积累收集文化信息丰富的文章,如涉及历史、地理、文化风俗、大众媒体等方面,也包括一些名人轶事、幽默笑话等编写成专门讲解英语国家文化的教材。学生通过学习,可增进对英语国家优秀文化的理解、尊重与包容,培养学生一种开放的跨文化意识和形成运用英语思维的能力。在教材编写过程中,教师应结合学生原有的知识和理解能力循序渐进,还应注意向外教和专家请教确保其科学性、适用性。
4 课余开展多元的文化交际活动,拓新文化导入方式
教师要利用课余开展与文化相关的活动。如有目的地布置与英美文化有关的主题,让学生组成小组,制定计划,通过上网、访问外教等方法进行对比、分析、归纳,最后写出论文;开设英语广播,播放英文歌曲、英语原声影视作品等,使学生吸收和体验异国文化;请专家、外教开专题讲座,对某些文化项目进行全面讲解分析,通过面对面交流加深学生对西方文化的认知;利用学生感兴趣的形式,如英语剧目演出、英语国家文化知识竞赛、英语报刊阅读比赛创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
参考文献:
[1]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
[2]张民伦,张锷.英语听力教程(第1册,教师用书)[M].北京:高等教育出版社,2001:66—66.
[3]郑宗杜,郑声涛.英语词源典故词典(上卷)[M].成都:成都科技大学出版社,1994: 3—3.
[4]武尊民.中等职业教育教材《英语》基础版第三册[M]. 北京:北京师范大学出版社,2002,6:38.
[5]扬小刚.2l世纪大学英语语法[ M].西安 :西安世界 图书出版公司,2002: 61.
[6]郭立秋,王红利. 试析中国学生英语写作中的错误类型及成因[J].Sino-US English Teaching, 2004,(5):9-13.
作者简介:程小蔷(1971—)女,河南省叶县人,黄河科技学院外语学院教研室主任,讲师,英语学士,研究方向:专业英国语言文学。